【番外編Ⅱ】⑦ Hokkaido-the wild beauty 知床 Shiretoko

公開日 : 2019年09月20日
最終更新 :

Do znajomych w Polsce ~ (ポーランドの友達のために)~

Shari-dake, która wznosi się między górami Akan i pasmem Shiretoko, jest jedną ze 100 najsłynnniejszych gór w Japonii, dostępnych również do wspinaczki górskiej

Jedziemy wśród pól pokrytych łanami zboża oraz kwitnącymi krzakami ziemniaków, trochę podobnie jak w Polsce...

(阿寒の山々と知床連山の中間にそびえる斜里岳は、日本百名山のひとつでもあり、登山も盛んな山です。穀物畑とポテトの茂みに覆われた畑の中で、ポーランドのように車を走らせます...)

31.jpg
30.jpg
29.jpg

W pobliżu Shari-Dake jest miejsce gdzie można zaczerpnąć wody z naturalnego źródła. Nawet jeśli nie przyniesie wiecznego życia, to na pewno jest bardzo zdrowa.

(斜里岳の近くには、「来運の水」と呼ばれる水場、神社があります。)

27.jpg

Kolejne sławne miejsce w Shari to droga do nieba. prosta droga, 28 km długości, ciągnie się po horyzont.

(斜里のもう一つの有名な場所は、天国への道です。 28キロほどの長い直線道路では、地平線に広がっています。)

25.jpg
24.jpg

---

Jedziemy z Kiyosato, miasta gdzie znajduje się góra Shari, do słynnych pięciu jezior w Shiretoko, Shiretoko Goko.

(私たちは、斜里岳のある清里から知床五湖の知床五湖へ向かいます。)

-

Wodospad Oshinkoshin (オシンコシンの滝)

Nazywany również „Futami no Taki", dwa piękne wodospady, jakby przytulone do siebie, ponieważ przepływ jest podzielony na dwie części.

Można wejść po schodach na środek wodospadu, wtedy widać, jak jest potężny.

Z tarasu widokowego nad wodospadem widoczne jest Morze Ochockie i pasmo górskie Shiretoko.

Oshinkoshin został również wybrany jako „jeden ze 100 słynnych japońskich wodospadów'

(途中から流れが2つに分かれていることから「双美の滝」とも呼ばれています。

滝の中ほどの高さまで階段で上がることができ、なかなか迫力があります。)

26.jpg

-

Skała Godzilla(ゴジラ岩)

Istnieje kilka rodzajów dziwnych skał zwanych „skałami Godzilla" w różnych częściach Japonii, są też takie skały w Parku Narodowym Shiretoko, wpisanym na Listę Światowego Dziedzictwa UNESCO.

Nazwa miasta Utoro z Godzilla rock pochodzi od języka Ainu. „Utorochikushi" oznacza „miejsce z wieloma dziwnymi skałami".

Istnieje więcej dziwnych skał, wśród nich „Oronko-iwa" wybrana jako jedna z Shiretoko Hakkei, 8 najpiękniejszych miejsc w Shiretoko, a także skały kapeluszowe i skały żółwi.

(日本各地に「ゴジラ岩」と呼ばれる奇岩の類いはいくつかあるが世界遺産の地、知床にもそう呼ばれる岩が存在する。ゴジラ岩があるウトロという地名はアイヌ語が語源。「ウトロチクシ」で「奇岩の多いところ」という意味だ。知床八景に選ばれている「オロンコ岩」をはじめとして、帽子岩・げんこつ岩・亀(ガメラ)岩など、その名の通りたくさんの奇岩が点在している。)

21.jpg

-

Yuhidai - punkt obserwacyjny(夕陽台展望台)

Kolejne znane miejsce , idealne do obserwacji zachodzącego słońca.

Znajduje się w rogu Shiretoko National Camp i stanowi popularny cel spotkań młodych turystów.

Od wiosny do jesieni zachodzące słońce maluje cynobrową linię na horyzoncie .

Widok jest równie imponujący zimą, gdy powierzchnia morza pokryta dryfującym lodem jest zabarwiona na złoty kolor.

(知床国設野営場の一角にあり、若い旅人たちのデートポイントとしても人気があります。沈む夕陽が海面に朱色の筋をつくる春から秋、流氷で白く覆われた海面が黄金色に染まる冬、それぞれに美しく印象的です。)

19.jpg
20.jpg

-

Skała Oronko(オロンコ岩)

Mówi się, że nazwa ta została nadana przez rdzenną ludność „Oronco", która mieszkała tu dawno temu.

Ta ogromna skała o wysokości 60 m znajduje się w pobliżu portu Utoro.

Wspinamy się po stromych kamiennych schodach o długości około 170 stopni, w upale. Na szczęście szczyt jest płaski i można tu odpocząć . Widać stąd błękitne Morze Ochockie, krajobraz miasta Utoro, góry Shiretoko itp.

(その昔、このあたりに住んでいた先住民族「オロッコ族」から、この名がついたといわれています。

ウトロ港近くにある、高さが60mもある巨岩です。

170段あまりの急な石段を上っていくと頂上は平らで、岩礁が透けて見えるほど青く澄んだオホーツク海やウトロの町並み、知床連山などが広く見わたせます。)

22.jpg

-

Wodospad Frepe(フレペの滝)

To wodospad inny niż wszystkie. Nie ma tutaj zasilającej go rzeki, a jedynie śnieg i deszcz, które spadły na pasmo górskie Shiretoko, wnikają pod ziemię, a następnie woda spływa z pionowej szczeliny o wysokości około 100 m.

W okolicy jest znany pod pseudonimem „Otome no Tear", ponieważ jest podobny do łez.

(この滝には川がなく知床連山に降った雪と雨が地下に浸透し、垂直に切り立った約100mの断崖の割れ目から流れ落ちています。ホロホロと流れ落ちるさまが涙に似ていることから、地元では「乙女の涙」という愛称で親しまれています。)

15.jpg
17.jpg
18.jpg
16.jpg

-

Shiretoko Five Lakes(知床五湖)

Pięć fantastycznych jezior otoczonych pierwotnym lasem.

Spokojna okolica, niewielu turystów, lasy i pasmo górskie Shiretoko odbijają się na powierzchni jeziora. Widok jak z raju...

Idziemy po podwyższonym chodniku, zabezpieczonym prądem na wypadek odwiedzin niedźwiedzi. Możemy podziwiać panoramiczny widok na jezioro Daiichi i pasmo górskie Shiretoko.

Wszystko cudownie zielone, tylko odbite łapy niedźwiedzia na piasku poniżej wskazują na możliwość spotkania z innymi mieszkańcami parku...

(原生林に囲まれてたたずむ幻想的な5つの湖です。

周りの樹林や知床連山を湖面に写しながら静寂を保っているその姿は、まさに原始の中の楽園にふさわしく、数多くの植物、動物たちを目にすることができます。

高架木道の展望台からは第一湖と知床連山の大パノラマが見渡せます。)

13.jpg

-

Przełęcz Shiretoko(知床峠

Po drodze tutaj widziałem brunatnego niedźwiedzia. Misiek szedł powoli około 20 m przed naszym samochodem, przeszedł przez drogę i cały czas nas obserwował, nawet się uśmiechał....

Byliśmy tak zaskoczeni, że nie zdążyliśmy zrobić zdjęcia....

Za to lis pozował chętnie i długo.

A jeleń chyba widział turystów pierwszy raz...

(ここへ行く途中で熊を見ました。 その熊は、私たちの車の前を20 mほどゆっくりと歩き、道路を横断しました...

私たちは、あまりの驚きで写真を撮る余裕がありませんでした...

キツネは喜んで長い間ポーズをとりました。

そして、鹿はおそらく初めて観光客を見ました...)

1.jpg
4.jpg
7.jpg
34.jpg

【記載内容について】

「地球の歩き方」ホームページに掲載されている情報は、ご利用の際の状況に適しているか、すべて利用者ご自身の責任で判断していただいたうえでご活用ください。

掲載情報は、できるだけ最新で正確なものを掲載するように努めています。しかし、取材後・掲載後に現地の規則や手続きなど各種情報が変更されることがあります。また解釈に見解の相違が生じることもあります。

本ホームページを利用して生じた損失や不都合などについて、弊社は一切責任を負わないものとします。

※情報修正・更新依頼はこちら

【リンク先の情報について】

「地球の歩き方」ホームページから他のウェブサイトなどへリンクをしている場合があります。

リンク先のコンテンツ情報は弊社が運営管理しているものではありません。

ご利用の際は、すべて利用者ご自身の責任で判断したうえでご活用ください。

弊社では情報の信頼性、その利用によって生じた損失や不都合などについて、一切責任を負わないものとします。