【番外編】①Magic Japan 平泉Hiraizumi ~外国人から見た紅葉~

公開日 : 2018年11月25日
最終更新 :

こんにちは 久し振りの投稿です。日本の紅葉を回っていました。中尊寺の紅葉の紹介(11月5日)です。まだ今の時期も紅葉が見られると思います。

P1010096_1.jpg

~Dla przyjaciół w Polsce(ポーランドの友達のために)~

Jesteśmy w Tohoku, północnej części Honsiu. Hiraizumi to rzadko odwiedzane przez turystów miejsce, daleko od największych miast.

W okresie Heian, w 1185 roku wybrane jako jedna z siedzib klanu Fujiwara, najpotężniejszego w Japonii.

Gówna atrakcja to świątynia Chusonji wpisana na listę UNESCO. Zbudowana w 850 roku jako świątynia buddyjskiej sekty Tendai, swą świetność zawdzięcza jednak klanowi Fujiwara. Przebudowana 300 lat później, w czasach pokoju, nie musiała spełniać funkcji obronnych.

(本州の北部、東北にあります。平泉は、大都市から遠く離れた観光客がめったに訪れない場所です。

平安時代、1185年には日本で最も力のあった藤原一族の栄華がありました。

主な魅力は、ユネスコのリストに記載されている中尊寺です。仏教宗教天台の寺院として850年に建てられ、藤原氏の華麗さがあります。 300年後、平和の時に再建され、お城を守る必要はありませんでした。)

P1010089_2.jpg
P1010080_2.jpg

Idziemy ścieżką pod górę, wśród wyjątkowo wysokich i prostych drzew. Po drodze widać malowniczy mały domek zarośnięty zielenią, który okazuje się miniaturowym muzeum poety Matsuo Basho, znanym także w Polsce z jego haiku.

(私たちは、非常に背の高い、まっすぐな木の間で、上り坂を歩いています。途中、緑豊かな絵のような小さな家を見ることができます。その家は詩人の松尾芭蕉の小規模な博物館で、ポーランドの俳句でも知られています。)

/

Mijamy hodowlę chryzantem, imponujących, o ogromnych białych, żółtych i różowych kwiatach, każda opisana i podziwiana przez przechodzących obok turystów. Jest używany dla buddystów tak samo jak w Japonii.

(私たちは巨大な白、黄色、ピンクの花が咲き誇る菊の繁殖をします。日本と同じように仏事に使われます。)

P1010052_3.jpg

/

Hondo, główna świątynia. Nie tylko atrakcja turystyczna, co widać po modlących się ludziach. Mnóstwo turystów z Azji, hałaśliwych, robiących sobie zdjęcia wszędzie i z każdym czerwonym liściem klonu. Przyjechali tu kilkoma autobusami, na szczęście takie wycieczki są szybkie... Nie widać turystów a Europy.

(本堂、その周り、人々の祈りの中で見られるような観光名所だけでなく、アジアの外国人観光客の多くは、騒々しい、赤い紅葉があれば、どこでも写真を撮っています。彼らはいくつかのバスでここに来て、幸いにもそのような旅行は速いです(来てすぐに帰ります)...ヨーロッパで観光客を見ることができません。)

/

P1010094_2.jpg
P1010085_2.jpg
P1010067_3.jpg
P1010075_2.jpg
P1010070_3.jpg

Fujiwara osiągnął ogromną pozycję. Zdobył wszystko co było do zdobycia.

Na tym etapie człowiek zaczyna się zastanawiać nad sensem życia i śmierci... " czy ja tego chciałem ....?"

Co więcej, budując świątynię, chce zakończyć wewnętrzne walki. Symbolicznie grzebiąc ciało wroga w świątyni daje wyraz swojej woli o pokoju.

Myślę, że właśnie wtedy marzył wyłącznie o spokoju....

(藤原氏は、一時、栄華を極めました。その後、藤原氏は突き詰めていくと「何を求めるか?」という所まで行きます。

「生と死の問題」を考えたのでは、と思います。

また、藤原氏は、敵の死者を寺院に埋葬しています。 私は安らぎと平和の世界を夢見ていたと思います...)

【記載内容について】

「地球の歩き方」ホームページに掲載されている情報は、ご利用の際の状況に適しているか、すべて利用者ご自身の責任で判断していただいたうえでご活用ください。

掲載情報は、できるだけ最新で正確なものを掲載するように努めています。しかし、取材後・掲載後に現地の規則や手続きなど各種情報が変更されることがあります。また解釈に見解の相違が生じることもあります。

本ホームページを利用して生じた損失や不都合などについて、弊社は一切責任を負わないものとします。

※情報修正・更新依頼はこちら

【リンク先の情報について】

「地球の歩き方」ホームページから他のウェブサイトなどへリンクをしている場合があります。

リンク先のコンテンツ情報は弊社が運営管理しているものではありません。

ご利用の際は、すべて利用者ご自身の責任で判断したうえでご活用ください。

弊社では情報の信頼性、その利用によって生じた損失や不都合などについて、一切責任を負わないものとします。